tủi tay
Définition
- Locution adjectivale/verbale :
- Être contraint de rendre, devoir restituer à contrecœur : Décrit le sentiment de regret et de dépit lorsque l'on doit rendre un objet que l'on avait préalablement reçu ou pris.
- Avoir la main malheureuse : Exprime l'idée d'une action (souvent liée à la prise ou la réception de quelque chose) qui se termine par un échec ou une obligation désagréable de redonner.
Exemples d'utilisation
- Locution adjectivale/verbale :
- Nhận quà rồi lại tủi tay trả lại. (Recevoir un cadeau puis devoir le rendre à contrecœur.)
- Mượn sách của bạn nhưng đánh mất, thật là tủi tay. (Emprunter le livre d'un ami mais le perdre, c'est vraiment devoir rendre la main vide et avec regret.)
- Cầm tiền thưởng chưa được bao lâu đã tủi tay nộp lại vì sai sót. (Tenir l'argent de la prime depuis peu de temps déjà et être obligé de le remettre à cause d'une erreur.)
Utilisation avancée
- La locution évoque souvent une nuance de honte, de gêne ou de frustration personnelle en plus du simple regret. Elle implique que la personne se sente elle-même lésée ou malchanceuse dans la situation.
- Elle peut être utilisée dans un contexte plus large pour décrire métaphoriquement toute situation où un gain ou un avantage escompté est finalement perdu.
Variantes et mots apparentés
- Tủi thân (locution adjectivale) : Se sentir pitoyable, avoir pitié de soi-même.
- Cô ấy cảm thấy tủi thân khi bị hiểu lầm. (Elle se sent pitoyable lorsqu'elle est mal comprise.)
- Hối hận (verbe/adjectif) : Regretter, se repentir.
- Anh ta hối hận vì hành động của mình. (Il regrette son action.)
Synonymes
- Rendre à contrecœur : Restituer quelque chose avec un fort sentiment de regret et de réticence.
- Devoir restituer : Être dans l'obligation de donner quelque chose en retour.
Expressions idiomatiques
- Được mùa cả, thua tủi tay : Expression contrastant une grande réussite ("obtenir toute la récolte") avec un échec cuisant ("perdre en devant rendre"), soulignant l'amertume de la perte après une anticipation de gain.
- Đầu tư kiểu ấy, dễ được mùa cả, thua tủi tay lắm. (Investir de cette manière, on peut tout gagner, mais aussi tout perdre amèrement.)